Jeremia 26:22

SVMaar de koning Jojakim zond mannen [naar] Egypte, Elnathan, den zoon van Achbor, en [andere] mannen met hem, in Egypte;
WLCוַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֧לֶךְ יְהֹויָקִ֛ים אֲנָשִׁ֖ים מִצְרָ֑יִם אֵ֣ת אֶלְנָתָ֧ן בֶּן־עַכְבֹּ֛ור וַאֲנָשִׁ֥ים אִתֹּ֖ו אֶל־מִצְרָֽיִם׃
Trans.

wayyišəlaḥ hammeleḵə yəhwōyāqîm ’ănāšîm miṣərāyim ’ēṯ ’elənāṯān ben-‘aḵəbwōr wa’ănāšîm ’itwō ’el-miṣərāyim:


ACכב וישלח המלך יהויקים אנשים--מצרים  את אלנתן בן עכבור ואנשים אתו אל מצרים
ASVand Jehoiakim the king sent men into Egypt, [namely], Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
BEAnd Jehoiakim the king sent Elnathan, the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt.
DarbyAnd Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and men with him, into Egypt;
ELB05Da sandte der König Jojakim Männer nach Ägypten, Elnathan, den Sohn Akbors, und Männer mit ihm nach Ägypten.
LSGLe roi Jojakim envoya des gens en Egypte, Elnathan, fils d'Acbor, et des gens avec lui en Egypte.
SchDa sandte der König Jojakim Männer nach Ägypten, Elnatan, den Sohn Achbors, und mit ihm noch andere;
WebAnd Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.

Vertalingen op andere websites


Hadderech